Okay, the user wants me to translate "magical compendium" into Arabic. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule states that if the content is already in Arabic, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "magical compendium" isn't in Arabic, so I need to translate it. The word "compendium" can be translated as "مجلة" or "مختصر" depending on context. "Magical" would be "سحري" or "سحر". Considering common usage, "مجلة سحرية" might be more natural, but maybe "مختصر سحري" is also possible. Wait, "compendium" often refers to a collection or summary, so "مختصر" might be better here. Let me confirm. A "magical compendium" could be a collection of magical knowledge, so "مختصر سحري" or "كتاب سحري" (magical book). Hmm, maybe "مجلة سحرية" is more like a magazine, which might not be the best fit. "مختصر" is a summary or compendium. So "مختصر سحري" seems accurate. Alternatively, "كتاب سحري" is a magical book, which is a common term. But the user specified "compendium," so "مختصر" is more precise. I'll go with "مختصر سحري" as the translation.
مختصر سحري
كلمات شائعة
استكشف المفردات الأكثر بحثًا
نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل
هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!